さて前回の続き・・・
その日本語英語からの脱却は、本場の英語と字幕を見続けた成果によって
徐々に克服していったのですが、次なる壁が出現!!
それは
聴けた英語の意味を日本語に訳して理解していくと英語のスピードに
ついていけないという問題です。これは、中高と常に「この英語の意味を
日本語に訳しなさい」とか「この日本語を英語で書きなさい」など常に
日本語を使って英語を学習してきたクセが付いていた為、すぐに理解する
ことが出来なかったのです!
この壁を乗り越えるには、大変苦労したのですが最終的にたどり着いた
結論は英語を英語のまま理解しないとダメだと言うことでした。
だって日本語を聞いて理解するのに他のコトバを使う必要がないのだから
英語も同じようにしないと変換に時間が取られてついていけない状態に
なってしまうからです!
ではどうやって英語を英語のまま理解するかは次回に・・・